Kontni sa a tradui soti nan yon sous Chinwa pa tradiksyon otomatik san okenn koreksyon apre sa.
Fim ak televizyon kouvri plizyè fòm tankou fim, dram televizyon, fim anime, dokimantè, emisyon varyete, elatriye. Anplis chanèl distribisyon medya tradisyonèl yo, entènèt la piti piti vin tounen yon platfòm enpòtan ke moun pa ka inyore. Nan kontèks sa a, kat fòm fim ak televizyon sou entènèt ofisyèlman rekonèt parèt: dram sou entènèt, fim sou entènèt, animasyon sou entènèt, ak mikwo dram sou entènèt.
 Atik sa a pran pwojè yon dram Chinwa-Panyòl Ewopeyen ki te difize sou yon platfòm lòt bò dlo kòm egzanp pou pataje eksperyans pratik Tang Neng Translation nan sèvis tradiksyon soutit.
1. Istorik Pwojè a
 Yon konpayi videyo lokal byen koni (ki pa ka divilge non espesifik li pou rezon konfidansyalite) gen yon platfòm dedye pou l jwe videyo aletranje. Chak ane, yon gwo kantite fim, dram televizyon oswa dram kout bezwen difize sou platfòm li a, kidonk demann pou tradiksyon soutit ap ogmante chak jou. Kliyan an gen yon seri estanda strik ak egzijans kalite siperyè pou tradiksyon soutit pou chak fim, dram televizyon oswa dram kout. Pwojè ki enplike nan atik sa a se yon pwojè fim ak dram televizyon tradisyonèl ke Tang Neng jere chak jou: yon seri 48 epizòd ak yon peryòd konstriksyon twa semèn, ki konplete tout dikte, transkripsyon, tradiksyon, koreksyon, ajisteman stil videyo, ak livrezon pwodwi final la.
2. Analiz difikilte nan demann kliyan yo
 Apre yon analiz konplè, Tang Neng Translation rezime prensipal difikilte pwojè sa a jan sa a:
 
2.1 Difikilte pou jwenn resous
 Direksyon lang lan se pou tradui soti nan Chinwa pou ale nan Panyòl Ewopeyen, epi an tèm de resous tradiktè, li nesesè pou itilize tradiktè natif natal Panyòl Ewopeyen pou tradiksyon dirèk.
 Konsèy: Espay kapab divize an de peyi: Espay Ewopeyen ak Espay Amerik Latin (lòt peyi nan Amerik Latin eksepte Brezil), ak ti diferans ant de peyi yo. Se poutèt sa, lè yon kliyan di li vle tradui an panyòl, li bezwen konfime plasman espesifik li a avèk kliyan an pou l ka itilize resous tradiktè natif natal ki koresponn lan avèk presizyon epi asire efikasite plasman an.
 
2.2 Gen anpil tèm jagon sou entènèt nan vèsyon orijinal Chinwa a
 Sa mande pou moun ki pale panyòl natif natal yo gen lontan depi y ap viv nan peyi Lachin epi yo gen yon sèten konpreyansyon sou kilti Chinwa, jagon entènèt, ak lavi chak jou. Sinon, fraz tankou 'Ou vrèman ka fè li' ap difisil pou tradui avèk presizyon.
 
2.3 Egzijans pou yon tradiksyon ki gen bon kalite
 Kliyan an ap fè emisyon sou platfòm lòt bò dlo, pou odyans ki pale lang natif natal yo, sa ki mande yon ekspresyon panyòl ki byen fèt ak otantik pou asire yon koyerans kontèksyal, pou odyans lan ka pi byen konprann istwa a epi transmèt kilti Chinwa a avèk presizyon.
 
2.4 Egzijans ki wo pou kontwòl pwojè tradiksyon
 Pwojè sa a kouvri plizyè etap tankou dikte, dactylographie, tradiksyon, koreksyon, ak ajisteman stil videyo, epi li gen yon delè sere, sa ki poze yon gwo defi pou kapasite jesyon pwojè founisè sèvis tradiksyon yo.
3. Solisyon Sèvis Tradiksyon Sous-titre
 
3.1 Mete sou pye yon ekip tradiksyon fim ak televizyon ki espesyalize ladan l
 Tang Neng Translation te etabli yon ekip tradiksyon fim ak televizyon dedye ki baze sou karakteristik pwojè a pou asire livrezon alè. Ekip la konpoze de pèsonèl koreksyon pwofesyonèl, pèsonèl dikte Chinwa ak enspeksyon kalite, tradiktè, korektè, ak pèsonèl pwodiksyon videyo pòs-pwodiksyon, pou reyalize yon entegrasyon san pwoblèm nan plizyè lyen.
 
3.2 Detèmine estrateji tradiksyon ak lokalizasyon
 Nan pwodiksyon, li nesesè pou asire ke tradiksyon soutit la egzak epi li an konfòmite ak kilti lokal la, pou amelyore eksperyans vizyon piblik la epi ranfòse efè difizyon transkiltirèl travay la.
 
3.2.1 Adaptabilite Kiltirèl
 Tradiktè yo bezwen gen yon konpreyansyon pwofon sou kilti, koutim sosyal ak valè piblik mache sib la pou yo ka pi byen konprann epi tradui eleman kiltirèl nan fim ak televizyon. Pa egzanp, pou sèten senbòl kiltirèl oswa fèt tradisyonèl, ti eksplikasyon oswa enfòmasyon jeneral ka ede piblik la konprann. Nan pwosesis tradiksyon an, peye atansyon sou adaptabilite kiltirèl epi evite ekspresyon ki pa ann akò ak kilti piblik sib la. Pa egzanp, sèten tèm espesifik nan kilti oswa vokabilè senbolik bezwen jwenn ekspresyon ki konpatib ak kilti lang sib la.
 
3.2.2 Chwazi estrateji tradiksyon ki apwopriye yo
 Sèvi ak tradiksyon literal ak tradiksyon lib avèk fleksibilite selon sitiyasyon espesifik yo. Tradiksyon literal la ka kenbe stil langaj travay orijinal la, alòske tradiksyon lib la ede pi byen transmèt siyifikasyon orijinal la ak konotasyon kiltirèl yo. Lè sa nesesè, yo ka fè tradiksyon adisyonèl oswa redwi tou kòmsadwa. Tradiksyon adisyonèl ka konplete kèk enfòmasyon sou baz kiltirèl pou ede odyans lan pi byen konprann; Tradiksyon redwi se pwosesis pou retire kèk detay ki pa afekte konpreyansyon lè longè soutit la limite. Lè w ap tradui, li enpòtan pou kenbe nati kolokyal lang lan pandan w ap peye atansyon tou sou normalizasyon li, pou pi byen transmèt emosyon pèsonaj yo ak konplo istwa a.
 
3.3 Ekipe ak yon responsab pwojè panyòl dedye
 Manadjè pwojè ki responsab pwojè sa a gen yon sètifika Nivo 8 nan lang panyòl epi li gen prèske 10 ane eksperyans nan jesyon pwojè. Yo posede ekselan ladrès kominikasyon ak kontwòl pwojè. Li gen yon konpreyansyon pwofon sou bezwen tradiksyon kliyan yo epi li abitye ak background, eksperyans, ekspètiz, ak karakteristik stil tradiktè a. Li kapab asiyen travay yo yon fason rezonab selon karakteristik maniskri a. Anplis de sa, li responsab pou kontwòl kalite konplè sou dosye tradiksyon soutit yo soumèt yo.
 
3.4 Mete an plas yon pwosesis pwodiksyon pwofesyonèl
 PM a kreye yon dyagram Gantt ki baze sou plizyè pwosesis workflow tankou enprime aks, tradiksyon, koreksyon, konsepsyon stil soutit, ak enspeksyon kalite pwodwi fini pou swiv pwogrè chak etap pwojè a nan yon fason apwopriye epi asire ke chak etap fèt nan lòd.
4. Evalyasyon efikasite pwojè a
 Gras a sèvis sensè ak efò san rete, kliyan platfòm videyo sa a rekonèt kalite sèvis nou an ak efikasite travay nou an. Chak epizòd videyo a difize an menm tan sou platfòm videyo lòt bò dlo, epi odyans lan reyaji avèk antouzyas, sa ki atire plis trafik sou platfòm lòt bò dlo kliyan an.
5, Rezime Pwojè a
 Tradiksyon soutit yo pa sèlman mande presizyon langaj, men tou li pran an kont diferans kiltirèl, karakteristik rejyonal yo, ak abitid konpreyansyon odyans lan, ki tout se kontni esansyèl sèvis tradiksyon yo. Konpare ak fim ak dram televizyon tradisyonèl yo, dram kout yo gen plis egzijans pou tradiksyon soutit akòz dire epizòd ki pi kout yo ak istwa ki pi kontra enfòmèl ant yo. Kit se yon fim oswa yon dram kout, kalite pwodiksyon soutit la afekte dirèkteman eksperyans gade odyans lan, kidonk plizyè aspè bezwen peye atansyon pandan pwosesis pwodiksyon an:
 Premyèman, li enpòtan anpil pou kòd tan yo byen matche, paske aparisyon ak disparisyon soutit yo dwe parfe senkronize ak vizyèl yo ak dyalòg yo. Nenpòt afichman soutit ki an reta oswa twò bonè ap afekte eksperyans odyans lan.
Dezyèmman, nou pa ka inyore polis ak konsepsyon layout la. Polis, koulè, gwosè ak layout soutit yo bezwen balanse estetik ak lizibilite. Espesyalman nan dram kout, nou ka bezwen itilize diferan estil soutit, tankou mete aksan sou sèten liy, distenge pèsonaj yo ak diferan koulè, oswa ajoute efè son pou amelyore konpreyansyon ak patisipasyon odyans lan.
 
Anplis, byenke kliyan an pa t mande doublaj nan pwojè sa a, doublaj se yon pati endispansab nan tout pwosesis pwodiksyon an epi li merite yon mansyon espesyal. Konpare ak tradiksyon soutit, tradiksyon doublaj konsantre plis sou prezantasyon son lang lan. Bon doublaj se yon adisyon nan konpetans aktè a nan jwe, ki ka amelyore rezonans emosyonèl odyans lan. Kit se fim tradisyonèl ak dram televizyon oswa dram kout, si doublaj nesesè nan etap pita a, li nesesè pou byen konprann fòm bouch pèsonaj la ak longè tan lè w ap pale liy nan tradiksyon Taywannè, pou evite sitiyasyon kote doublaj pa koresponn ak imaj la. Pwosesis sa a pa sèlman mande pou tradiktè yo gen yon fondasyon langaj solid, men tou yon konpreyansyon pwofon sou emosyon ak kontèks pèsonaj yo. Lè w ap chwazi yon aktè vwa, ton ak entonasyon yo bezwen koresponn ak pèsonalite, emosyon ak karakteristik laj pèsonaj la. Yon ekselan doublaj ka amelyore sans pwofondè ak konfli dramatik pèsonaj la, sa ki pèmèt odyans lan pi byen wè chanjman emosyonèl pèsonaj la atravè son.
An brèf, sèvis tradiksyon fim, dram televizyon ak dram kout lòt bò dlo yo pa sèlman konsène konvèsyon kwa-lengwistik, men tou kominikasyon kwa-kiltirèl. Ekselan sèvis tradiksyon soutit, pwodiksyon soutit ak doublaj ka ede fim ak fim televizyon simonte baryè lang ak kiltirèl, epi vin pi popilè ak rekonesans nan men odyans atravè lemond. Avèk avansman kontinyèl globalizasyon an, difizyon kwa-kiltirèl fim, dram televizyon ak dram kout yo pral inevitableman inogire yon avni ki pi divès ak abondan.
Dat piblikasyon: 15 jen 2025
